Odkrycie w Qumran

Odkrycie w Qumran
W 1947 r. beduiński chłopiec Muhammed ed-Dżib zapoczątkował jedno z najbardziej sensacyjnych odkryć w dziejach archeologii biblijnej. Szukając zagubionej owcy rzucał kamieniami, z których jeden wpadł do pobliskiej groty i uderzył w coś, co rozbijając się wydało metaliczny dźwięk. Przesądny pasterz nie odważył się wejść do środka. Swoją przygodę opowiedział koledze i obaj wrócili na zagadkowe miejsce. Po wejściu do groty zobaczyli dzbany – jedne całe, inne rozbite – a w nich zapisane zwoje.
Wydobyte z groty zwoje trafiły w ręce przypadkowego handlarza staroci z Betlejem i w niedługim czasie znalazły się w Jerozolimie. Trzy rękopisy nabył 21 listopada 1947 r. Eleazar L. Sukenik, profesor archeologii na Uniwersytecie Hebrajskim. Zorientowawszy się, że wszedł w posiadanie niekompletnego zwoju Księgi Izajasza, dużego zbioru hymnów podobnych do tych, które występują w Starym Testamencie, oraz nieznanego alegorycznego opisu bitwy między siłami dobra i zła, doświadczony profesor zachowywał początkowo całkowite milczenie.
11 kwietnia 1948 r. dr Millar Burrows, dyrektor American School of Oriental Research w Jerozolimie, obwieścił, że dokonano największego odkrycia rękopisów Starego Testamentu, jakie kiedykolwiek miało miejsce.
Beduini nie chcieli jednak ujawnić miejsca znalezienia rękopisów. Żądni zysku i skłóceni między sobą nie tylko uszkodzili wiele tekstów, lecz – by zdobyć jak najwięcej pieniędzy – darli większe części na kawałki, żądając za jeden centymetr kwadratowy ponad 3 dolary. Dopiero pod koniec stycznia 1949 r. udało się zidentyfikować grotę, z której pochodziły, położoną naprzeciw Qumran, mniej więcej 12 km na południe od Jerycha i półtora kilometra na zachód od północnego krańca Morza Martwego. Wkrótce archeolodzy rozpoczęli prace poszukiwawcze, odkrywając w pobliżu jeszcze kilka innych grot (w sumie 11).
Zawartość zwojów z Qumran
Do najbardziej cennych znalezisk z Qumran zalicza się:
- Fragmenty Księgi Samuela (1QSam), resztki najstarszego rękopisu znalezionego w Qumran, sporządzonego ok. 220 r. przed Chr., a więc jeszcze przed zamieszkaniem osady qumrańskiej. Oprócz papirusu Nash jest to najwcześniejszy ze znanych obecnie tekst biblijny.
- Fragmenty Księgi Kapłańskiej (1QLev) stanowią najstarszy znany przykład zapisu na skórze, wykonanego pismem starohebrajskim. Zwój pochodzi z połowy II w. przed Chr.
- Kompletny rękopis Księgi Izajasza (lQIs), sporządzony w II w. przed Chr. na 17 skórzanych płatach, przeznaczony do celów liturgicznych. Jego długość wynosi 7,34 m, a szerokość 27 cm. Zapis jest ułożony w 54 kolumnach dzielonych na mniejsze odcinki.
- Księga Psalmów (11QPs); częściowo zachowany zwój pochodzi z II w. przed Chr. Zawiera tekst 41 kanonicznych psalmów z ostatniej części Psałterza i 7 psalmów apokryficznych, z których jeden był znany z Septuaginty (Ps 151), dwa z syryjskiej wersji Biblii oraz jeden z Księgi Syracha (51,13-19.30). Osobliwością jest fakt, że Boże Imię Jahwe pojawia się w zapisie starohebrajskim. Rękopis służył potrzebom liturgicznym, a psalmy kanoniczne występują na przemian z innymi.
- Hebrajskie fragmenty Księgi Syracha z 2Q i 11Q. Zapis jest niemal identyczny z tekstem Księgi Syracha znalezionym w 1896 r. w genizie kairskiej. Obydwa znaleziska potwierdzają informacje podane w Prologu do Księgi, że tekst grecki stanowi przekład oryginału hebrajskiego.
- Księga Tobiasza przetrwała w pięciu fragmentach pochodzących z 4Q, które stanowią pozostałości trzech rękopisów. Cztery należą do dwóch rękopisów sporządzonych w języku aramejskim, a jeden – w hebrajskim. Tekst jest bliski kanonicznej wersji greckiej;
- Grecki fragment Listu Jeremiasza znaleziony w 7Q z resztkami greckiego przekładu Księgi Wyjścia. Zdaniem uczonych, oryginał Listu był napisany po hebrajsku, ale wcześnie zaginął.
- Greckie fragmenty Księgi Kapłańskiej (4QLXXLev) i Księgi Liczb (4QLXXNum), pochodzą z okresu między rokiem 100 przed Chr. a 68 po Chr. i zgadzają się z brzmieniem Septuaginty.
- Targum do Księgi Hioba (11QtgHb), zawiera aramejski przekład tekstu Hi 17,14-42,11. Przypuszcza się, że tłumaczenia dokonano w Palestynie pod koniec II w. przed Chr. Odnaleziony egzemplarz pochodzi z początku I w. po Chr.;
- Fragmenty innego targumu do Księgi Hioba (4Q157), czyli aramejska wersja Hi 3,5-9 oraz 4,16-5,4.
- Targum do Księgi Kapłańskiej (4Q156) zawiera przekład Kpł 6,12-15.18-21. Część uczonych twierdzi, że nie jest to przekład w ścisłym tego słowa znaczeniu, lecz pozostałości aramejskiej edycji Księgi przygotowanej na jakieś doraźne potrzeby.